Technische Übersetzungen

Englisch-Deutsch, Deutsch-Englisch

Hochwertige Maschinen, Geräte und Apparate sollten von einer erstklassigen Dokumentation begleitet werden. Nur so werden auch die Produkte selbst als hochwertig wahrgenommen. Werden diese exportiert oder importiert und in Deutschland vertrieben, muss auch eine Übersetzung der Dokumentation erstellt werden. Die technische Fachübersetzung fordert von einem Übersetzer entsprechendes Fachwissen und grundlegendes technisches Wissen. Auch Grundlagen der Physik und Chemie sind oft hilfreich. Nur so kann ein Übersetzer zunächst das, was er übersetzen soll verstehen, und dann übersetzen.

Weitreichende Sprachkenntnisse auf muttersprachlichem Niveau und Stilsicherheit sind Grundvoraussetzung. Nicht zuletzt spielt auch die richtig angewendete Fachterminologie eine Rolle.

Ich unterstütze Sie hier mit deutschen und englischen Übersetzungen über den gesamten Produktzyklus - vom Angebot bis hin zur endgültigen Betriebsanleitung.

Da für Übersetzungen meist nur wenig Zeit eingeplant wird, ist eine termingerechte Lieferung wichtig. Hier kann ich Ihnen schon beim Angebot einen realistischen Termin nennen.

Ich übersetze folgende Textarten:

Technische Unterlagen aller Art, z.B.

  • Pflichtenhefte
  • Angebote
  • Technische Spezifikationen aller Art,
  • auch aus den Bereichen Software und Automation,
    und vieles andere mehr …

Technische Dokumentation

  • Betriebsanleitungen, Wartungsanleitungen und Instandhaltungsanleitungen
  • Schulungsunterlagen
  • Technische Beschreibungen aller Art

Übersetzungen aus dem
Bereich Finanzen

International agierende Unternehmen mit weltweiten Tochter- und Schwesterfirmen müssen heute bestimmte gesetzliche Vorgaben bezüglich der Bilanzierung erfüllen. Auch werden Kooperationsverträge mit leistungsfähigen Partnern geschlossen oder Firmen im Ausland hinzugekauft. Mit meinen Übersetzungen unterstütze ich Sie bei diesen Prozessen in den Sprachrichtungen deutsch-englisch und englisch-deutsch z.B. für folgende Unterlagen: Arbeitsverträge, Kooperationsverträge, Übernahmeverträge, Versicherungsverträge Texte zu Compliance, Accounting, Rechnungswesen, Bilanzierung, Due Diligence, Versicherungswesen, Marktberichte, Controlling, Finanzierung.

Vertraulichkeit ist selbstverständlich.

Einsatz modernster Sprachtechnologie

Zum Sicherstellen der Einheitlichkeit von übersetzten Texten werden folgende Translation Memory Systeme eingesetzt:

  • SDL Trados Studio 2015
  • memoQ 2015
  • Trados 2007

Qualitätssicherung für
Übersetzungen

Alle Übersetzungen werden vor der Auslieferung maschinell mit einer anerkannten Qualitätssicherungssoftware für Übersetzungen überprüft. Auf Wunsch werden die Übersetzungen zusätzlich von einem zweiten Fachübersetzer für Englisch mit gleicher Sprachkompetenz im 4-Augen-Prinzip Korrektur gelesen.